Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: имена персонажей (список заголовков)
06:46 

О разбивке имён в ру-лицензии

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Эния-тян навела на мысль, зачем в лицензионном издании личные имена разбивались на части: "Цай Шэн" вместо "Цайшэн" итдтП, и пока такое объяснение самое логичное из всех теорий на этот счёт.
Когда имена разбиты на части, их проще вписывать в баллоны.
Только и всего. ;)

Т.к. нам имена в баллоны не вписывать, да и лично я придерживаюсь стандартного написания имён (личное из двух частей - слитно) - то для себя планирую оставить слитную манеру записи.
Короче, каждый определяет сам: пишет ли он так, как принято писать китайские имена в русских текстах, или так, как было удобно писать сканлейтерам в баллонах маньхуа.

@темы: российское издание, предположения, теории, идеи и прочие мысли вслух, китайский язык, имена персонажей

11:54 

Имена персонажей: Юй Нян

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


郁娘
Юй Нян
Напомню, это последняя лисица, которую Шифу сделала человеком; внешне она похожа на Хуэй Нян; появляется в конце 5го тмоа.

郁 [yù] - юй
Да, при написании по-русски получается, что у нас в каноне две Юй Нян. Однако, эти "юй" по китайски не только пишутся, но и произносятся по-разному (разница в тонах).
Очень интересно, как решат эту проблему с таким написанием имён переводчики лицензионных изданий - и нашего, и американского...
I прил.
1) разноцветный, пёстрый; разукрашенный узорами, узорный; блестящий
云霞纷郁 всеми цветами играет заря в облаках
2) благоуханный, душистый, ароматный
3) процветающий; обильный, роскошный
4) вм. 燠 (тёплый)
5) пустой, пустотелый; без косточки (о плоде)
II собств.
Юй (фамилия)
Сокращённый вараинт для какого-то другого иероглифа, увы, не поняла толком

娘 [niáng; niāng; niá] нян
Тот же "нян", что и в Хуэй Нян и Юй Нян

Использованы словари http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php и www.bkrs.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: имена персонажей, ссылки

22:23 

Имена персонажей: Юй Нян

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


瑀娘
Юй Нян

瑀 [yǔ]
сущ.
1) полудрагоценный камень
2)* нефритовый медальон (в подвеске пояса)

娘 [niáng; niāng; niá] нян
Тот же "нян", что и в имени "Хуэй Нян"

Использованы словари http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php и www.bkrs.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: ссылки, китайский язык, кадры из маньхуа, имена персонажей, Юй Нян (Юй Нянь)

21:17 

Имена персонажей: Хуэй Нян

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


卉娘
Хуэй Нян

卉 [huì​] - хуй/хуэй/хой.
Выбирается, еяпп, из соображений благозвучия. В нашем случае - "хуэй".
Встречается в сочетаниях:
花卉 [huā​huì] - цветы и растения
奇花異卉 [qí​huā​yì​huì] - экзотические цветы и редкие травы (идиома)
Общая идея - растение, трава.

娘 [niáng; niāng; niá] нян
Да, на конце _нет_ мягкого знака.
I сущ.
1) девушка; девочка, барышня; молодая женщина
2) мать, матушка; женщина; родительница
3) госпожа; барыня
4) богиня-покровительница (особенно: чадородия)
子孙娘 покровительница потомства
II междом
[ой] мама! (восклицание удивления, также бран.)

Использованы словари http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php и www.bkrs.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: кадры из маньхуа, имена персонажей, Хуэй Нян (Хуэй Нянь)

21:18 

柏冷 / Лэн Бо / Бо Лэн / Бай Лэн - брат священника Ханя, или..?

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Итак, кто же такой на самом деле человек, которого в российском переводе назвали "братом священника Ханя Лэном Бо"?

Том 4, знакомство с Юньши.

我是你師父的同門師弟.
也是你的師叔.
Фактически, тут про кровное родство не говорится вообще.
Насколько я поняла эти две фразы:
Объект нашего внимания вместе со священником Ханем - "ученики одного учителя" 同門; блондин был "младшим учеником" 師弟.
Также, он "дядюшка-наставник" 師叔 для Юньши.
Юньши называет священника Ханя "шифу" - если почитать по иероглифам, "отец-наставник". Опять же есть в каноне "брат-наставник", "сестрёнка-наставница". "Младший ученик" в данном случае так же вторым иероглифом имеет "младшего брата".
Это к тому, что отношения "ученик-учитель-другие ученики" показываются по аналогии с семьёй: старше, младше, брат, сестра, отец итдтП.
Сбивчиво объясняю, но, надеюсь, идея примерно понятна.


Или из фан-перевода:

I am the disciple of your master's Master,
And also your senior.

Резюмируя: указанный блондин священнику Ханю братом не приходится.

Что касается имени...
Уже говорила, что в профайле его имя указано именно в этом написании: 柏冷, без других иероглифов, могущих обозначать фамилию.
В отличие от Вэя Цзыцю, Ханя Юньши, Цинь Цайшэн итдтп.
Если у него есть фамилия, было бы странное, если его имя написали без неё, когда у всех остальных она указана.
Т.е., "柏" - это фамилия.

В соответствии с Байцзясин ("Списком ста фамилий") фамилия 柏 читается как Бай.
По БКРС (Баранова, Гладцков, Жаворонков, Мудров) существуют оба варианта чтения для фамилии.
В американской лицензии так же идёт "Бай", в фан-переводе - "Бо".
Что на самом деле - пока уточняется.

Я не совсем понимаю, почему Вероника Виногродская перевела его имя так (банально - смена позиций иероглифов в имени) и сделала таки "братом".
Возможно, это адаптация под какие-то русские реалии?..
Или есть какая-то информация, которой нет у нас?


Использованы словари: БКРС (Баранова, Гладцков, Жаворонков, Мудров).

@темы: сюжет, сканы, предположения, теории, идеи и прочие мысли вслух, имена персонажей, Бо Лэн (Лэн Бо)

07:16 

Обращения персонажей друг к другу.

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Обращения, принятые в среде китайцев, отличаются от принятых у нас и на Западе.
Обращение просто по китайскому имени, является достаточно фамильярным и позволительно только для очень близких друзей или родственников.
(с)
Вспомним японцев - у них аналогично.

Так вот...
Вэй Цзыцю довольно долгое время говорит и думает о Цайшэн (исключение - упоминание её в разговоре с кем-то, в основном - с Му Данью, Небесной Феей Пионов), называя её вежливо полным имеем - т.е. с фамилией.
Впервые он называет Цайшэн мысленно по имени в 7м томе, разворот 70, в разговоре с ней - разворот 80.
Это при том, что целуются в трезвом уме они начиная с 6го тома.

Цайшэн в этом плане продержалась дольше - до 8го тома она упорно продолжает звать Цзыцю полным фамилия-именем.
Думать о Цзыцю без фамилии Цайшэн начинает только после того, как одержала верх над Му Данью.
И когда видит его всего израненного после схватки с небожителями - кидается к нему опять же с именованием уже без фамилии.

Плюс, все мы помним, как Цайшэн уже в первом томе предложила Юньши и Пин звать друг-друга по именам - чему сильно удивился Юньши. Неудивительно: это невежливо.

Небесная фея-мальчик (имя ещё уточню) зовёт Цзыцю без фамилии. Аналогично к нему обращаются Би Юань Цзюнь и Му Дань.
А вот Цайшэн они, кроме дочери нефритового императора, называют в основном по фамилии.
Все лисы обращаются к Цайшэн без фамилии.

Если мы ничего не упустили, досмотрю 8й и 9й тома - обновлю пост, иф будет интересное...

UPD от 14.01.2010:Арка Цзифэя

UPD от 22.01.2010: Сиквел.

@темы: ссылки, китайский язык, имена персонажей, Эр Юй, Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй), Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Хань Юньши (Хань Юнь Ши), Фу Сян, Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю)

07:18 

Имена персонажей: Хань Юньши

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


韓雲拾
Хань Юньши

韓 [Hán​] - хань
1. При династии Хань которая пишется другим иероглифом существовали три государства на территории нынешней Южной Кореи: 馬韓 , 辰韓 и 弁韓
2. Фамилия Хань

雲 [Yún​​] юнь
Имеет упрощённое написание 云.
1 .Абревиатура для провинции Юньнань (雲南|云南)
2. Фамилия Юнь
3. Облако

拾 [shí​​​] ши
I гл.
1. подбирать
2. собирать
3. прибирать; приводить в порядок; чинить, исправлять
4. [shè] - цзе - подниматься
5. [jiè] - шэ - сменяться; попеременно, посменно, поочерёдно
II shí числ. десять (куриальное начертание, прописью)
III shí сущ.
1. нарукавник (для стрельбы из лука)
2. ножны
IV shí собств.
Ши (фамилия)

Использованы словари: Word dictionary, www.kitaist.info, bkrs.info и Транскрипционная система Палла́дия.

@темы: имена персонажей, Хань Юньши (Хань Юнь Ши)

12:16 

Имена персонажей: Бо Лэн, Бай Лэн?

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
UPD от 07.01.2010: Некоторые непонятки-спорности
UPD от 11.01.2010: Так, у нас новая инфа, до подтверждения китаиста - имя считается неуточнённым, возможно, что наш Кедровый Ледник и не брат священнику Ханю. )
UPD от 18.01.2010:Выяснено, что указанный охотник-за-хвостами братом священнику Ханю действительно не приходится. Фамилию ещё уточняем.

И в случае этого персонажа - снова идёт несоответствие имени, приведённого в российском издании и данного в оригинале.



柏冷


Вот тут очень сложно.
Этот иероглиф имеет 3 варианта чтения; в русском переводе использован "бо", а в обоих вариантах английского - "бай".
- [bò] - бо -​ кипарис / кедр - произношение, характерное для Тайваня
- [bó​] - бо - используется для транскрибирования имён
- [bǎi​] - бай - кипарис / кедр
- [Bǎi​] - бай - фамилия "Бай" и Бо.
В нашем случае - это фамилия, и мы знаем, что автор маньхуа - с Тайваня.
Соответственно, итоговый вариант написания на русском на данный уточняется.

冷 - [ lěng] - лэн - холодный Вот уж и вправду - говорящее имя.

Уопоненты имени поменяли местами, предположительно для того, чтобы избежать звуковых аналогий, например, с нашим словом "болен"?..

За прояснение вопроса с именем спасибо, как всегда, [J]outsatiable[/J].
Для перевода использованы словари БКРС (Баранова, Гладцков, Жаворонков, Мудров), http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php и www.kitaist.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: имена персонажей, Бо Лэн (Лэн Бо)

02:24 

В продолжение темы имён: Вэй

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Вэй

Отметим, что иероглиф "衛" имеет более распространённое упрощённое написание этого: "卫"

Княжество и династия Вэй 衛國, ок. 1122 до н. э. — 209 до н. э.
Основано в эпоху династии Чжоу. Наибольший расцвет пришёлся на период Чуньцю (с 722 до н. э. по 481 до н.э.).
Правители: Цзи (姬), те же, что и правители Чжоу.
Столица: Чжаогэ, затем - Чуцю.
Подробнее...

Царство Вэй
Изначально носило название Поздняя Чжао — одно из 16 варварских государств, на которые распался в IV веке Северный Китай. Существовало в 319 г.—351 г.
Основатель царства: Ши Лэ (石勒;), выходец из кочевого племени цзе, прошедший путь от раба до Императора.
Расцвета достигло при правлении тирана Ши Ху, сводного брата Ши Лэ (334—349).
В 350 г. сменило название с "Поздней Чжао" на "Вэй" 衛. Подробнее...

Фамилия "Вэй" 衛 — 12я по счёту в «Байцзясин» - рифмованном списке китайских фамилий, составленном в начале эпохи Северная Сун (с 960 по 1279гг), предназначенном для заучивания иероглифов.

— Это уже не совсем серьёзно, но просто улыбнул сам факт: 衛る = "мамору" = " защищать" и в японском языке.) Да, именно этим иероглифом записываются настоящие имена Таксэдо Маска и Цукиёно Оми.)

@темы: ссылки, имена персонажей, История Китая

00:04 

И снова к именам — Цинь

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Далеко не факт, что имена у персонажей говорящие, с учётом того, что всего в Китае насчитывается свыше 700 фамилий. (с)
Но тем не менее: вот горсть интересного про иероглифы, которыми записаны фамилии некоторых персонажей.


Цинь


- Цинь — одно из «сражающихся царств» древнего Китая.
Существовало в период от 778 до н. э. по 207 до н. э.
Основателем династии считается легендарный император Чжуаньсю.
Изначально было удельным княжеством, а потом смогло объединить Китай.
Подробнее...

- Династия Цинь (кит. 秦朝, пиньинь Qín Cháo, палл. Цинь чао) — китайская династия, правившая всем Китаем в период между династиями Чжоу и Хань (221 до н. э. — 206 до н. э.). С конца IX в. до н. э. представители носили титул гунов (князей), с 325 до н. э. — ванов (царей), с 221 до н. э. — ди (императоров).
Основатель династии: Цинь Шихуан-ди 秦始皇帝.
Цинь Шихуан-ди положил конец многовековой эпохе Воюющих Царств. К 221 г. до н. э. он установил единоличное господство на всей территории Внутреннего Китая и вошёл в историю как правитель первого централизованного китайского государства. Основанная им династия Цинь, планировавшая править Китаем на протяжении 10 тысяч поколений, была свергнута через несколько лет после его смерти. При нём же было начато строительство Великой Китайской Стены. Его гробница взята под охрану ЮНЭСКО, широко известна по "Терракотовой армии": захоронение по крайней мере 8099 полноразмерных терракотовых статуй китайских воинов и их лошадей. (с).
Кто помнит фильм "Герой"? Так вот, Император, к убийству которого шёл Безымянный воин весь фильм - это и был Цинь Шихуан-ди.

- Ранняя Цинь (前秦), Поздняя Цинь (后秦), Западная Цинь (西秦) — входили в состав «16 варварских царств» - конгломерата государств, существовавших на территории древнего Китая в 304—439 годах н. э., образовавшихся после распада Северного Китая
Подробней об этих трёх царствах...

- Фамилия "Цинь" 秦 — 18я в «Байцзясин» - рифмованном списке китайских фамилий, составленом в начале эпохи Северная Сун (с 960 по 1279гг), предназначенном для заучивания иероглифов.

@темы: ссылки, имена персонажей, История Китая

08:23 

Имена персонажей: Гу Мяо

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


古苗
Гу Мяо

古 - [gǔ] - гу - старинный

苗 - [miáo] - мяо:
1. росток, всходы (о растениях); молодь - о животных
2. мяо, или хмонги - группа народов в южном Китае, северном Вьетнаме, Лаосе, Таиланде, Мьянме общей численностью около 11 млн. чел. Говорят на языках мяо семьи мяо-яо, по религиозным воззрениям — анимисты. Далее - здесь.

Для перевода использованы словари: http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php, http://www.kitaist.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: имена персонажей, Гу Мяо (Мяу Гу)

07:00 

Имена персонажей: Эр Юй

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


珥瑜
Эр Юй

珥 [ěr] - эр - подвески, тяжёлые серьги
瑜 [yú​] - юй - Встречается в сочетаниях и идиомах:
离瑜 кит. астр.: "Лиюй" (состоящее из звёзд, расположенных восточнее созвездий 虛 и 女 китайского зодиака)
瑶环瑜珥 - [yáo huán yú èr] - яо хуань юй эр - драгоценные кольца и прекрасные серьги (обр. в знач.: младшие члены Вашей семьи)

Для перевода использованы словари: http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php, http://www.kitaist.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: имена персонажей, Эр Юй, Священная Мелодия: гайдэн

21:57 

Имена персонажей: Хань Пиншо

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


韓平朔
Хань Пиншо

韓 [Hán​] - хань - При династии Хань которая пишется другим иероглифом существовали три государства на территории нынешней Южной Кореи: 馬韓 , 辰韓 и 弁韓
Да, использован тот же Хань, что и в имени Хань Юньши. И меня терают смутные предположения, сами понимаете...

平 [píng] - пин
1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский
2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
3) средний, рядовой, нормальный; обыкновенный, будничный, заурядный
4) справедливый, беспристрастный; точный; точно, объективно, беспристрастно; по совести
5) мирный, спокойный, безмятежный; благополучный, довольный
II гл. А
1) успокаиваться, утихомириваться; наслаждаться миром (покоем)
2)* содержаться в порядке, быть ухоженным, находиться под хорошим управлением
1) разравнивать, сглаживать, выравнивать; уравновешивать
2) управлять, править; упорядочивать, нормализовать; уравнивать
3) умиротворять, успокаивать; унимать; примирять, мирить
4) усмирять, подавлять; покорять
5) справедливо судить (кого-л.); объективно оценивать
III сущ.
1)* уровень; эталон, норма; равновесие, баланс; твёрдые цены
2) мир; перемирие; согласие, гармония; спокойствие, благоденствие, благополучие
IV усл., собств.
1) фон. пин, «ровный» тон (первый и второй по пекинской номенклатуре, см. ниже
2) ист. пин (см. 库平)
3) Пин (имя духа (4-го из 12), определяет несчастливые дни под циклическим знаком 巳, дни Змеи в системе建除, см.)
4) геогр. (сокр. вм. 北平) уст. Байпин (ныне Пекин)
平津铁路Пекин - Тяньцзиньская железная дорога
5) Пин (фамилия)
V словообр.
модификатор результативных глаголов, указывающий, что результатом действия является упорядочение, разравнивание

朔 [shuò] - шо - первый день лунного месяца
I сущ.
1) новолуние; первое число лунного месяца
2) * календарь наступающего года (объявляемый князьям императором в последнее зимнее новолуние года)
3) стар. декреты императора (первоначально правительственные установки, объявляемые вместе с календарём на год)
4) утро, рассвет; начало суток; начало, исток
5) север; северный; с севера
II гл.
зачинаться, нарождаться; начинать первую четверть (о луне)


Для перевода использованы словари: http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php, www.bkrs.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: имена персонажей, Хань Пиншо, Священная Мелодия: гайдэн

07:13 

Аннотация на сайте "Фабрики комиксов"

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Многих из нас удивлило: почему на сайте российского издателя "Священной Мелодии" имена звучат как: Дуо Ши (Доси), Cяо Ке (Сяоцюэ), Кай Шен (Цайшэн).

На самом деле никакого криминала нет - просто аннотация писалась, скорее всего, как перевод с английского или китайского человеком, не совсем знакомым с китайским языком и системой транскрибирования китайских слов с пиньиня на русский (системой Палладия).
Duo Xi - неверно прочитано как "Дуо Ши"
Xiao Que - неверно прочитано как "Сяо Ке"
Cai Sheng - неверно прочитано как "Кай Шен".

Почему оно до сих пор не исправлено - это уже другой вопрос...

@темы: имена персонажей, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Фабрика Комиксов, Сяоцюэ (Сяо Цюэ), Доси (До Си)

07:18 

Имена персонажей: Доси и Сяоцюэ

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.

Доси
多喜

多 - [duō] - до - много; больше, чем; более
喜 - [xǐ ]- си - нравящийся; любовь; наслаждения; что-то приносящее радость.
Возможно, что имя Доси можно превести как "тот, кого очень любят"?..



Сяоцюэ
小雀

小 - [xiǎo​] - сяо - маленький, молодой
雀 - [què, qiāo, qiǎo] - цюэ - воробей
То есть, еяпп, имя Сяоцюэ фактически означает: "маленький воробей", "воробышек".

Для перевода использованы словари: de.mdbg.net/chindict и kitaist.info + Транскрипционная система Палладия.

Полагаю, что "доу" в Доси и "сяо" - Сяоцюэ это не фамилии, а первые иероглифы имён.
Предусмотрены ли в Китае фамилии для бедняков?
Если да, будут ли крестьянские дети, с детства дружившие - называть друг-друга официально, фамилия-имя?
Мне кажется, всё же нет.
Буду признательна за уточнения.

UPD: спасибо [J]outsatiable[/J] за правки с пиньинем.
Верно - Доси, приведённая система Палладия по ссылке, к сожалению, имеет некоторые огрехи.

UPD: Этот сайт однако, утверждает, что правильно писать раздельно: До Си и Сяо Цюэ. Боюсь, без китаиста не разобраться...

UPD: кроме прочего, отец обращается к сыну "Доси".
Едва ли он стал бы звать его по фамилии, правда?
15.12.2009

@темы: имена персонажей, Сяоцюэ (Сяо Цюэ), Доси (До Си)

23:39 

Имена персонажей: Цинь Цзифэй и Фу Сян

Поймать и откмофортить. Насильно.

Цинь Цзифэй
秦紀飛

秦 - [qín] - "цинь" - государство Цинь в древнем Китае (X—III вв. до н. э.)
紀- [jì] - "цзи" - дисциплина / возраст / эпоха / период
飛- [fēi] - "фэй" - летать



Фу Сян
芙湘

芙 - [fú] - "фу" - встречается в названиях растений 芙蓉 (гибискус, Hibiscus mutabilis) и 萝芙藤 (раувольфия мутовчатая, Rauwolfia verticillata Baill.)
湘 - [xiang] - "сян" - второе название провинции Хунань, получено от названия протекающей через неё реки 湘江 Сян (иначе - Сянцзян).

Для перевода использованы словари: de.mdbg.net/chindict и kitaist.info + Транскрипционная система Палладия.

@темы: имена персонажей, Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй), Фу Сян

20:47 

Цинь Цай Шэн или Цинь Цайшэн?

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Что касается вопроса: Цинь Цай Шэн или Цинь Цайшэн?

Цинь - это фамилия, у китайцев как и у японцев, она идёт на первом месте.
Два оставшиеся иероглифа - это двухкомпонентное имя.

"Индивидуальное имя записывается одним или двумя иероглифическими знаками, т.е. представляет собой однослог или двуслог, пишущийся слитно в транскрипционном написании." Источник.

"Первые имена, соостоящие более чем из одного слога, в русском переводе пишутся слитно. Примерами таких имён могут служить: Дэн Сяопин, Ху Цзинтао, Цинь Цайшэн, Вэй Цзыцю."
За наводку на это правило спасибо outsatiable
URL комментария.

Это значит, что правильно: Цинь Цайшэн.
Соответственно: Цзыцю, Юньши итдтп.

Что заставило г-на Китаева разбивать имена на части - не знаю, наверное что-то в этом есть, вот только институтская программа говорит, что "имя пишем слитно".

@темы: ссылки, китайский язык, имена персонажей

20:39 

Имена персонажей. Перевод.

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Сразу скажу: писалось не_китаистом, просто тыкающимся в гугл и всякие словари энтузиастом.
Буду признательна, если кто-то сможет дополнить и вообще развивать эту тему.)



Цинь Цайшэн
秦采生
Qín Cǎi-Shēng

秦 - [qín] - "цинь" - государство и династия Цинь в древнем Китае (X—III вв. до н. э.).

采 - [cǎi] -
I cǎi гл.
1) брать; собирать; рвать; добывать; выбирать; коллекционировать
II сущ.
1) cǎi * цветной (пёстрый) шёлк
2) cǎi окраска, цвет; цветной, красочный, в красках
3) cǎi внешний вид; поза; настроение, состояние (напр. духа); природа
4) cǎi благоприятная судьба, фортуна, везение

生 - [shēng] - "шэн" - куча значений, общий смысл - рождаться, жить, живое. Клик.



Вэй Цзыцю
衛子秋
Wèi Zi-Qiū

衛 - [wèi] - "вэй" - что-то связанное с охраной, защитой, встречается в основном в сочетаниях. Клик.

子 - [zi] "цзы"
1) сын; уст. [ближайший] потомок, дитя, сын, дочь
2) плод; семя
3) яйцо; икра
4) проценты, доход, прибыль
5) мелочь (о мелких предметах, кусках и т. п.); маленький, мелкий, второстепенный
6) кость, фишка, шашка (в китайских шашках, шахматах)
7) как форма вежливого упоминания или обращения (гл. обр. о мужчине; также в знач. личного местоимения 2 и 3 лица): почтенный, досточтимый, достойный; сударь, господин; уважаемый учитель (наставник); Вы; он
8) человек, муж, деятель (обычно с предшествующей характеристикой его качеств, профессии и т. п.)
9) трактат (изложение учения древнего мыслителя от его имени либо от имени его учеников); мыслители, трактаты мыслителей (философов; 3-й из 4 разделов старой китайской библиографии)
10) цзы (наследственный титул знamu 4-го из 5 высших классов); виконт
II zǐ усл.
1) цзы (первый циклический знак из двенадцати); знак Мыши; 1-й, А (при порядковом обозначении)
2) год Мыши (в обозначении лет циклическими знаками)
3) одиннадцатый месяц (по лунному календарю); январь (по солнечному)
4) день Мыши (в обозначении дней циклическими знаками шестидесятиричного цикла)
5) время от 23 часов до 1 часа ночи; полночь
6) Водолей (в обозначении знаков зодиака циклическими знаками)
7) северная треть северной четверти лимба, Север (С.), норд (N.)
8) кит. муз. 1-я ступень хроматического звукоряда (黄钟)

秋 - [qiū] - "цю"
1) осень; осенняя пора; осенний сезон (квартал; ассоциируется со стихией Металл, Западом, муз. тоном商, белым цветом); осенний; хмурый, печальный
2) жатва, сбор урожая; осенний урожай; созревание хлебов
3) годы; лета
4) время, период, пора

Почему г-н Китаев перевёл имя как Вэй Цзу Цю - без понятия, комментариев по этому поводу не встречала в сети пока.

Использован словарь www.bkrs.info + Транскрипционная система Палладия.

@темы: имена персонажей, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю)

Священная Мелодия

главная