• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Ссылки (список заголовков)
22:41 

Доступ к записи ограничен

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
...

07:25 

Scarlet Palace

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
И Хуань старательно молчит о продолжении сиквела к "Священной"...
Зато повесила в дневнике анонс для мартовского выпуска Star Girls.
Есссно, что в анонсе ни слова про "Священную" - он посвящён её новой маньхуа Scarlet Palace.

Кстати, у брюнета и брюнетки одна фамилия... Брат и сестра?..

@темы: Star Girls, другая маньхуа И Хуань, Scarlet Palace, ссылки, прочий пикспам, новости

07:28 

Феи и эльфы или Полые Холмы и Толкин ни при чём.

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Фея
Доси использует слово 仙女, говоря о лисицах-оборотнях.
仙女 - xiānnǚ - сяньнюй
"бессмертный"+"женщина"
1) святая дева, небожительница, фея
2) красавица

Цзыцю использует слово 仙人в первом разговоре с Цайшэн "в тебе просыпается фея".
仙人 - xiānrén - сяньжэнь
"бессмертный"+"человек"
Небожитель, бессмертный, святой; отшельник

Эльф
Цайшэн использует слово 神仙, говоря о Цзыцю во время их первой встречи "ко мне явился эльф".
神仙 - shénxian - шэньсянь
"дух"+"бессмертный"
1) пророк, провидец
2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец

Резюмируя: во всех случаях используется термин, подразумевающий некое высшее могущественное бессмертное существо. В Китае такие существа были обитателями Небесного Мира.
Для доступного всем русско-говорящим, т.ч. тем, кто не в теме, перевода и были использованы термины, знакомые нам по аналогии с той же ирландской мифологией и книгам-фентези.
Но, переведи ФК эти слова как "бессмертный" - мы бы вспоминали "Горца", а как "волшебник" - гарепоттера итдтП. Так что какое слово не используй, а всё равно.))
А "фея" и "эльф" - не только понятно каждому, но и просто красиво звучит.


Использован словарь www.bkrs.info/

@темы: ссылки, предания, легенды, сказки Китая, китайский язык

23:43 

500 вэней или "Почём заколка для любимой?".

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
В попытке привязать хоть как-нибудь по датам происходящее в "Священной Мелодии", решила оттолкнуться от денег.
Том 2, муж Хуэй Нян покупает ей серебряную заколку. Это происходит где-то в промежутке между историей жизни-смерти Цзыцю и их схваткой с Цайшэном.
И тут опять происходят нестыковки с переводом. ((

- О, это чистое серебро! Уступлю за 500 фыней*.
* мелкая китайская монета имеющая хождение с 6 г. до Р.Х. до 1889 г.
- Что-то дороговато!.. Но я возьму!




В данном случае используется не иероглиф "фынь" 分, а иероглиф "вэнь" 文. Для тех, кто захочет покопать на эту тему: 分 записывается как "фынь" - устаревший вариант, современный: "фэнь". Для именования монеты используются оба варианта.

文 - стар. вэнь, чох (мелкая медная монета с отверстием в середине, ~1/30 часть фэня 分); перен. грош
一文也不值 не стоить и гроша
Англ. вариант: "cash".
文 на www.bkrs.info
分 на www.bkrs.info


1 вэнь, Kai Yuan Tong Bao, 621-713гг
Фото с сайта www.zeno.ru

О вэнях.

Опасаюсь нарваться на лучи ненависти от экономистов, но тем не менее...
Попытка прикинуть, что почём на сегодняшние деньги.

Дополнительные ссылки

Буду благодарна за пояснения и с монетами, и с переводом, и со счётом.

@темы: предположения, теории, идеи и прочие мысли вслух, матчасть, История Китая, Время в каноне, ссылки

00:57 

Обновления у Transcendence

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Глава 18 фан-перевода от Transcendence доступна для скачивания!
16,5 Мб

3я глава в 6м томе, язык перевода - английский.

Кстати, если кто-то так же читает в IrfanView и у него тоже возникают проблемы с открытием: можно открывать каждый файл через пейнт, потом банальный копипаст-сохранение в IV. Муторно, конечно, но зато не приходится искать другую прогу для просмотра.

UPD от утра 14.02.2010: Только у меня их сайт "лежит"?..
Если ситуация не изменится - пишите в комменты, зальём куда-нибудь или на почту вышлю. )

UPD от вечера 14.02.2010: Всё работает.)

UPD от утра 15.02.2010: Опять не работает. О_о

UPD от утра 16.02.2010: Вроде всё ок.
UPD от утра 22.02.2010: Всё ок.

@темы: Transcendence, Скачать!, новости, ссылки, фан-переводы

07:23 

Планы ФК

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
06.02.2010 в 17:36
Пишет фабрика комиксов:
Несколько ответов на вопросы читателей:
...
15. "Первый номер" (он же "The One" от Никки Ли). Всерьез возьмемся за сериал уже осенью. Т.е. когда закончим все работы по "Священной мелодии" и перевалим за половину сериала "Любовь онлайн".
...
URL записи

= Фабрика Комиксов планируют завершить все работы по СМ где-то осенью.
Это не значит, что СМ будет выходить быстрее, просто переведут полностью, а дальше будут только печатать-выпускать.

Riza_Honoo, спасибо большое за наводку.)

@темы: ссылки, российское издание, новости, Фабрика Комиксов

19:17 

Том 6 на русском - в печати!

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
09.02.2010 в 14:37
Пишет фабрика комиксов:

"Священная мелодия", том 6. В печати!



URL записи

@темы: Фабрика Комиксов, новости, обложки, российское издание, ссылки

21:36 

Star Girs... и яойные кроссоверы?

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Августовский номер, 2009й год.
Красивая обложка, Цинь Цайшэн и некий томный остроухий субъект из другой маньхуа стоят рядом.
Как бы стоят и стоят, мало ли кто на чьём фоне стоит...



Но создательницы обоих персонажей решили обыграть это "просто стоят", причём обыграть так, что мало не покажется.
Кому-то уже не показалось и даже вдохновило, чего и окружающим желаем.)



Судя по тому, что это не арт, а фотография - то это тоже одна из страничек номера, или даже оборотная сторона внутренняя? обложки.

Диалог на китайском по поводу этой иллюстрации.
Связать в перевод сейчас не смогу.

Запись в блоге Star Girs с этими фотографиями и реконструкция ситуации с абстрактными моделями. Авторы ли это, или абстрактные девушки из редакции - я лично без понятия.) Ровно как и о названии второй маньхуа. Последнее, полагаю, временно, и если кому-то будет интересно узнать, что это за маньхуа - пишите в комменты, откопаю - отвечу.

UPD от 3.02.2010:
вторая маньхуа - 雪戀, "Снег влюблён".
Автор: 妍希 Янь Си

@темы: ссылки, официальный арт, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Star Girls

06:51 

Новая маньхуа от И Хуань

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
緋色王城
Scarlet Palace

Дословно с китайского - "Тёмно-красный Град Королей". Идёт именно что не "багровый", и не "алый", и не "бордовый".
Дословно с английского - "Алый Дворец".



Насколько я поняла, анонс этой маньхуа ожидается в мартовском номере журнала "Star Girls", а сама маньхуа выйдет где-то в 2010м году.

Запись в блоге И Хуань от 29.01.2010.

UPD:
На всякий случай - персонажи по рисовке действительно похожи, но это не продолжение. Первое, что замечается - глаза другие. Причёски-волосы типичны для изображаемых И Хуань - но тоже отличаются от представленных в "Священной Мелодии". Ну и там дальше можно ещё разбирать, что отличается.))

@темы: официальный арт, новости, другая маньхуа И Хуань, И Хуань, Scarlet Palace, ссылки

18:32 

5й том - на русском!

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
31.01.2010 в 17:45
Пишет фабрика комиксов:

"Священная мелодия", том 5. В печати!

ISBN 978-5-7525-2566-7

URL записи

@темы: ссылки, российское издание, обложки, новости, Фабрика Комиксов

18:21 

Star Girls, январь 2010

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Журнал Star Girls выходит не раз в два месяца, а ежемесячно.
Прошу прощения за дезинформацию.

На обложке январского номера наши герои практически не фигурируют, только в углу фрагмент оф-арта "Цайшэн, Цайшэн и ирисы".



В записи в блоге Star Girls так же приведён ещё один фрагмент скана второго тома гайдэна:



UPD от 2.05.2011: не сиквел, а гайдэн. Тег и запись изменены.

@темы: ссылки, новости, кадры из маньхуа, Священная Мелодия: гайдэн, Star Girls

17:59 

Star Girls, декабрь 2009

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Из блога журнала Star Girls:

- Фрагмент следующего тома гайдэна.
Краааайне информативный...
Разговаривают на повышенных тонах Цайшэн и Эр Юй перманентно...
Но вот, например, обращает на себя разница в росте - Эр Юй явно выше Циня Цайшэна, если они оба стоят.


- Фото вышедших вместе с декабрьским номером журнала календаря и постера.




UPD от 2.05.2011: не сиквел, а гайдэн. Тег и запись изменены.

@темы: Star Girls, Священная Мелодия: гайдэн, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Эр Юй, кадры из маньхуа, ссылки, сувенирная продукция

01:29 

Хань Юньши, Хань Пиншо и Вэй Цзыцю - флешбек в гайдэне.

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Присмотрелась к этому флешбеку Хань Пиншо...
Гайдэн, т.1, стр. 133-137.

Собственно, отмечено что:
- Это было где-то года два назад, возможно - больше.

- Хань Пиншо либо служил в богатом доме, либо сам происходит из богатой семьи, либо усыновлён. Причём его старший не особо церемонится с ним.
Скан, увеличение по клику

- Хань Пиншо и хозяин того дома имеют какое-то отношение к Хань Юньши. Поминают его часто.
Возможно, Хань Пиншо – таки потомок Хянь Юньши?..
За ушки притянуто, разумеется...

- Брюнет на этой странице – Хань Юньши.
Скан, увеличение по клику
Похож внешне, меч - его, и рядом иероглифы его имени стоят.
Судя по длине волос – я бы сказала, что это лет 5 спустя после основных событий, может, даже и меньше.
И: это не похоже на одержимость демонами: ногти, глаза и волосы – в норме.
Демоны – совершенно классические.
Возможно, Хань Юньши стал сильным мракоборцем борцом с демонами?.. Боюсь предположить, сколько лет он прожил и как он умер.

- Хань Пиншо в какой-то момент словил глюк с Вэем Цзыцю.
Скан, увеличение по клику
Насколько это было в реале – крайне неясно. Если дух Цзыцю – живёт в Пиншо, как он мог ему явиться?
Кстати, вот: на Цзыцю в этот момент одежда запахнута на правую сторону.
Минна-сан, кто-нибудь знает, как у китайцев это трактуется? Как и у японцев: на-правую – жив, на-левую – мёртв?

UPD от 2.05.2011: не сиквел, а гайдэн. Тег и запись изменены.

@темы: ссылки, предположения, теории, идеи и прочие мысли вслух, Хань Юньши (Хань Юнь Ши), Хань Пиншо, Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю)

11:54 

Имена персонажей: Юй Нян

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


郁娘
Юй Нян
Напомню, это последняя лисица, которую Шифу сделала человеком; внешне она похожа на Хуэй Нян; появляется в конце 5го тмоа.

郁 [yù] - юй
Да, при написании по-русски получается, что у нас в каноне две Юй Нян. Однако, эти "юй" по китайски не только пишутся, но и произносятся по-разному (разница в тонах).
Очень интересно, как решат эту проблему с таким написанием имён переводчики лицензионных изданий - и нашего, и американского...
I прил.
1) разноцветный, пёстрый; разукрашенный узорами, узорный; блестящий
云霞纷郁 всеми цветами играет заря в облаках
2) благоуханный, душистый, ароматный
3) процветающий; обильный, роскошный
4) вм. 燠 (тёплый)
5) пустой, пустотелый; без косточки (о плоде)
II собств.
Юй (фамилия)
Сокращённый вараинт для какого-то другого иероглифа, увы, не поняла толком

娘 [niáng; niāng; niá] нян
Тот же "нян", что и в Хуэй Нян и Юй Нян

Использованы словари http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php и www.bkrs.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: имена персонажей, ссылки

22:23 

Имена персонажей: Юй Нян

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.


瑀娘
Юй Нян

瑀 [yǔ]
сущ.
1) полудрагоценный камень
2)* нефритовый медальон (в подвеске пояса)

娘 [niáng; niāng; niá] нян
Тот же "нян", что и в имени "Хуэй Нян"

Использованы словари http://de.mdbg.net/chindict/chindict.php и www.bkrs.info и Транскрипционная система Палладия

@темы: ссылки, китайский язык, кадры из маньхуа, имена персонажей, Юй Нян (Юй Нянь)

06:58 

Монография и статья Алимова И. А.

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Две замечательные работы Алимова Игоря Александровича (заведующего отделом Восточной и Юго-Восточной Азии Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, кандидата исторических наук):

Китайский культ лисы и «Удивительная встреча в западном Шу» Ли Сянь Миня
Читать онлайн. Скачать в pdf

БЕСЫ, ЛИСЫ, ДУХИ в текстах сунского Китая
Монография посвящена традиционным китайским представлениям о душах умерших, лисах-оборотнях и разнообразных божествах (духах) и построена на материале письменных памятников эпохи Сун (960—1279), в том числе знаменитой прозаической антологии «Тай-пин гуан цзи» («Обширные записки годов Тай-пин») и сборнике Лю Фу (ок. 1020?— после 1100) «Цин со гао и» («Высокие суждения у дворцовых ворот»). Поскольку автор видит своей целью в первую очередь введение в научный оборот малоизвестных и неизвестных памятников старой китайской словесности, а также систематизацию заключенного в них материала, существенную часть книги составляют комментированные переводы значимых для темы исследования текстов. В приложении даны очерки, посвященные разделу о храмах и кумирнях из цинского сочинения «Сун дун цзин као» («Разыскания о восточной сунской столице»), а также — сборнику Лю Фу и его автору.
Книга рассчитана на китаеведов, этнографов, историков, религиоведов, а также на самый широкий круг читателей, интересующихся традиционной китайской культурой.
Содержание
Описание. Скачать в pdf. Купить.

Сайт Алимова И.А.
О самом Игоре Александровиче почитать можно здесь.

За наводку на указанные материалы спасибо Varna с www.aworld.ru
Кстати, по ссылке Varna проводит сравнение описаний китайских лисиц с описанием исландских эльфов.
На всякий случай, скопирую сюда

@темы: ссылки, лисы-оборотни, лисы в китайской литературе, книги о Китае

00:17 

Обновления у Transcendence

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Глава 17 фан-перевода от Transcendence доступна для скачивания!
15,1 Мб
Напоминаю: это 2я глава в 6м томе, язык перевода - английский.

@темы: фан-переводы, ссылки, новости, Скачать!, Transcendence

07:12 

仙曲 - смысл названия "Священной Мелодии"

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Обещанное про название.)

仙曲

仙 - Xian - сянь - бессмертный, небожитель, святой, фея.

曲 - qū - цюй
Много значений
Возможно, именно во избежание подобной неоднозначности толкования, И Хуань выбрала сразу английский вариант - "Divine Melody".
divine - 1) божественный (относящийся к Богу, божеству)
2) посвящённый, адресованный Богу; религиозный, святой, священный
3) богоподобный; божественный; небесный, неземной
4) изумительный, божественный

Английское название есть на всех томах китайского издания, начиная с 1го.

Т.е.:
曲 - qǔ - цюй - песня, песенка; ария; музыка к песне

Т.о., наше название может быть не только переведено как "священная мелодия", но и понято как "мелодия небожителей" или "мелодия бессмертных".

Использованные словари: БКРС (Баранова, Гладцков, Жаворонков, Мудров). www.bkrs.info/, lingvo.yandex.r

@темы: китайское издание, перевод, ссылки

07:16 

Обращения персонажей друг к другу.

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Обращения, принятые в среде китайцев, отличаются от принятых у нас и на Западе.
Обращение просто по китайскому имени, является достаточно фамильярным и позволительно только для очень близких друзей или родственников.
(с)
Вспомним японцев - у них аналогично.

Так вот...
Вэй Цзыцю довольно долгое время говорит и думает о Цайшэн (исключение - упоминание её в разговоре с кем-то, в основном - с Му Данью, Небесной Феей Пионов), называя её вежливо полным имеем - т.е. с фамилией.
Впервые он называет Цайшэн мысленно по имени в 7м томе, разворот 70, в разговоре с ней - разворот 80.
Это при том, что целуются в трезвом уме они начиная с 6го тома.

Цайшэн в этом плане продержалась дольше - до 8го тома она упорно продолжает звать Цзыцю полным фамилия-именем.
Думать о Цзыцю без фамилии Цайшэн начинает только после того, как одержала верх над Му Данью.
И когда видит его всего израненного после схватки с небожителями - кидается к нему опять же с именованием уже без фамилии.

Плюс, все мы помним, как Цайшэн уже в первом томе предложила Юньши и Пин звать друг-друга по именам - чему сильно удивился Юньши. Неудивительно: это невежливо.

Небесная фея-мальчик (имя ещё уточню) зовёт Цзыцю без фамилии. Аналогично к нему обращаются Би Юань Цзюнь и Му Дань.
А вот Цайшэн они, кроме дочери нефритового императора, называют в основном по фамилии.
Все лисы обращаются к Цайшэн без фамилии.

Если мы ничего не упустили, досмотрю 8й и 9й тома - обновлю пост, иф будет интересное...

UPD от 14.01.2010:Арка Цзифэя

UPD от 22.01.2010: Сиквел.

@темы: ссылки, китайский язык, имена персонажей, Эр Юй, Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй), Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Хань Юньши (Хань Юнь Ши), Фу Сян, Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю)

23:29 

О фанарте.

Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
Фанарт по "Священной Мелодии" существует.)

Знаете, а спрячу под кат, ибо специфично.
TessaFlu - из Венгрии, еяпп.

Ещё одна работа.
Пробы автором нового стиля, видимо под сильным впечатлением от работ И Хуань.
Узнаваемо, вобщем.
Но образ, еяпп, всё же абстрактный.

А ещё существует русский фанарт... >__<

@темы: ссылки, фанарт

Священная Мелодия

главная