Священная Мелодия: гайдэн
Глава 1
Лисы-духи и лисы-демоны
Перевод с китайского: Ay_16r
Редактор: [J]Эния-тян[/J]
Читать русский скрипт 1й главы.
Номера соответствуют номерам страниц в известном архиве.005
Глава 1.
Лисы-духи и лисы-демоны*
Лисы-духи - высшие существа из лис, к которым относятся родители Цинь Цайшэн (с натяжкой: Цинь Цзифэй полноценным "лисом-духом" не являлся) и Эр Юй.
Лисы-демоны - один из двух терминов, применяющихся в каноне для обозначения непосредственно лисицы-оборотня. Подразумевает лисицу со сверхъестественными, демоническими (т.е. негативными) способностями.
Во избежание путаницы оставлены оба дословных варианта.
006
Цайшэн: Цзыцю, любимый...
Цайшэн: Нарушив законы Небес, он исчез.
Цайшэн: Под падающим снегом... Исчез прямо на моих глазах.
007
Цайшэн: Снег, что опускался на моё лицо в тот день,
Цайшэн: Оказался тёплым.
Цайшэн: Всё, что не отпускало меня...
Цайшэн: В конце-концов оказалось тем, что меня согревало.
008
Ребёнок 1: Ура!.. Снег пошёл!
Ребёнок 1: Вот здорово!
Ребёнок 2: В мяч не поиграешь.
Ребёнок 1: Сестра Цайшэн!
Ребёнок 1: Поиграем в мяч вместе!
Ребёнок 1: Сестра Цайшэн?
009
Ребёнок 1: Ну, идём же...
Ребёнок 1: Едва лишь попав под снегопад, сестра Цайшэн словно впадает в оцепенение.
Ребёнок 3: Сестра Цайшэн!
Ребёнок 2: Поиграй в мяч вместе с нами!
Цайшэн: Хорошо-хорошо, только когда идёт снег, земля очень скользкая!
010
Ребёнок 2: Скажи, что тогда тоже пойдёшь играть с нами в дом!
Цайшэн: Хорошо.
Цайшэн: Сколько бы ни прошло лет...
Цайшэн: Зимой снег всегда будет холоден...
Цайшэн: Тепло твоей души...
Цайшэн: Останется жить только в воспоминаниях...
Эр Юй: Так значит, ты и есть Цинь Цайшэн.
011
Эр Юй: Твой покорный слуга – девятихвостый лис, прибывший от Мира Небожителей.
Эр Юй: Моё имя Эр Юй.
Цайшэн: Мира Небожителей?
Цайшэн: Я не желаю встречаться с бессмертными.
Эр Юй: Да погоди же!
Эр Юй: Мы с тобой похожи - мы же оба лисы!
Эр Юй: Только я из небесных.
012
Эр Юй: Надо заметить, мне стоило немалых трудов найти тебя.
Цайшэн: Зачем ты появился?
Цайшэн: Ты собираешься убить меня, а может, должен вернуть меня в Мир Небожителей?
Эр Юй: Скажем так... Должен вернуть тебя обратно.
Эр Юй: Причина, по которой я тебя нашёл...
Эр Юй: Я лелею надежду на то, что смогу стать твоим мужем, вернуться вместе с тобой, и быть твоим спутником в Мире Небожителей.
Эр Юй: Я знаю твою историю.
Эр Юй: В Мире Небожителей я искал, но никак не мог найти столь уникальных фей.
Цайшэн: Стать моим мужем?..
013
Цайшэн: Положим, что ты действительно небожитель.
Цайшэн: Но неизвестно, что ты на самом деле из себя представляешь.
Эр Юй: О, не говори так!
Эр Юй: Ведь я был лучшим другом Вэй Цзыцю!
Цайшэн: Цзыцю?
Эр Юй: Несомненно, Цзыцю тоже не хотел бы, чтобы ты вот так скиталась в мире смертных.
Эр Юй: Он хотел бы, что бы мы вместе с тобой вернулись в Мир Небожителей.
Цайшэн: Если бы ты действительно был его лучшим другом,
Цайшэн: Ты не говорил бы подобного.
014
Эр Юй: Я что, разозлил её?
Му Дань: Начать разговор с того, что хочешь её вернуть и прочего, было довольно неплохо!
Му Дань: Но неважно, что ты сказал.
Му Дань: Цайшэн не вернётся с тобой в Мир Небожителей.
Эр Юй: Му Дань, Небесная Фея Пионов.
Му Дань: С какой целью ты явился сюда? Эр Юй?
Му Дань: Твоя миссия не в том, чтобы вернуть Цайшэн на Небеса, женившись на ней, верно?
Эр Юй: С Цайшэн исполнение моей миссии было бы проще.
015
Эр Юй: Почему Вэй Цзыцю, столь добросовестно совершенствовавшийся...
Эр Юй: Ради неё в одночасье бросил Небеса...
Эр Юй: И даже не остановился ни перед чем, пока не исчез, став летящим пеплом...
Эр Юй: Вот что я хочу понять.
Му Дань: Коль скоро Цзыцю выбрал для себя исчезновение, став простым человеком,
Му Дань: Мир Небожителей никогда не должен вмешиваться в их жизнь.
Эр Юй: Ты ведь так не думаешь?
Эр Юй: Ты любила Цзыцю...
Эр Юй: Ради того, чтобы найти его новое земное воплощение,
Эр Юй: Ты поставила метку на его руке.
Му Дань: Я...
Эр Юй: Если это ради Цзыцю,
Эр Юй: То должно вернуть Цинь Цайшэн в Мир Небожителей.
016
Эр Юй: Цзыцю...
Эр Юй: Мой лучший друг...
Эр Юй: От своей миссии - встретиться и вернуть в Мир Небожителей дитя лисиц-духов*...
Эр Юй: Он отказался ради неё...
Эр Юй: Пренебрёг совершенствованием бессмертного...
Эр Юй: Утратил свой шанс обрести вечную жизнь.
Эр Юй: Страдать... Злиться... Не понимать...
Эр Юй: И даже испытывать любопытство...
Эр Юй: Ответ на всё сможет дать мне только она.
017
Цайшэн: Цзыцю...
Цайшэн: Ты когда-то хотел, чтобы я вернулась в Мир Небожителей?
Цайшэн: Но я не могу отказаться...
Цайшэн: От шанса хотя бы напасть на след твоего нового воплощения...
Кэ Нян: Цайшэн?
Кэ Нян: И в самом деле Цайшэн!
Кэ Нян: Это же я, Кэ Нян!
018
Цайшэн: ...Сестра Кэ Нян?
Кэ Нян: Как хорошо, что ты ещё меня помнишь.
Кэ Нян: Сто лет назад... Даосский священник Бо Лэн вместе с людьми сжёг лисью пещеру.
Кэ Нян: Те из нас, кому удалось выжить, спасались бегством в одиночку.
Кэ Нян: Мы все держались подальше...
Кэ Нян: Я скрывалась долгое время, прежде чем обосновалась здесь.
Кэ Нян: Потом я узнала, что даже Шифу погибла от рук Бо Лэна...
Кэ Нян: Без Шифу...
Кэ Нян: В таком случае, я полагала, мы уничтожены.
019
Кэ Нян: Однако встреча с тобой подарила надежду.
Цайшэн: Надежду?
Кэ Нян: Нужно лишь родить дитя, имеющее форму человека, но с лисьей кровью,
Кэ Нян: Сделать так, как и велела Шифу.
Кэ Нян: Чтобы мы смогли продолжить наш род...
Кэ Нян: Для этого, Цайшэн...
Кэ Нян: Позволь мне родить от тебя ребёнка!
Цайшэн: Кэ Нян?
020
Цашэн: Сестра Кэ Нян... Я...
Кэ Нян: Цайшэн, ты забыла?
Кэ Нян: Когда лисья пещера погибла в огне,
Кэ Нян: Сестры, жившие вместе много сотен лет, лишились жизней...
Кэ Нян: Только потому, что люди неспособны принять нас...
Кэ Нян: Так значит, мы должны исчезнуть?
Кэ Нян: Ты забыла и о надеждах, возлагаемых на тебя Шифу?
Кэ Нян: Я живу в "Си Бянь"** в южной части города...
Кэ Нян: Условимся встретиться завтра, до свиданья!
Цайшэн: Сестра Кэ Нян...
** "Си Бянь" – "край ручейка", название чайного павильончика.
021
Хозяин: Кэ Нян?
Хозяин: Что с тобой?
Хозяин: После того, как ты вернулась из города, ты выглядишь бледной...
Кэ Нян: Я...
Хозяин: Ну конечно же, ты слишком устала!
Хозяин: Всё-таки, в следующий раз за покупками в город пойду я!
Кэ Нян: Не говорите так...
Хозяин: В общем, отправляйся-ка ты поскорей отдыхать!
Хозяин: А постоялым двором я и один займусь, решено!
Кэ Нян: Я и в самом деле выбилась из сил...
022
Кэ Нян: Почему?
Кэ Нян: Цайшэн...
Кэ Нян: Ты не хочешь меня?
Цайшэн: Сестра Кэ Нян,
Цайшэн: Я не хочу, чтобы ты становилась матерью для моего ребёнка.
Кэ Нян: Цайшэн, я знаю, мне не сравниться с Хуэй Нян...
Кэ Нян: Но ради...
Цайшэн: Сестра Кэ Нян!
Цайшэн: Ведь тебе нравится тот человек, верно?
Цайшэн: Молодой хозяин чайного домика "Си Бянь"?
Кэ Нян: Ах?..
023
Цайшэн: Гибель лисьего рода,
Цайшэн: Возможно, это его неотвратимый рок.
Цайшэн: Однако родить от меня ребёнка ради выживания рода,
Цайшэн: Не единственный путь для тебя.
Цайшэн: Сестра Кэ Нян, можно выбрать жизнь с тем человеком, который тебе нравится.
Кэ Нян: Вот как...
Кэ Нян: Я знала.
Кэ Нян: В таком случае я возвращаюсь, Цайшэн.
024
Цайшэн: Сестра Кэ Нян...
Цайшэн: На мгновение мне показалось, будто я вновь увидела...
Цайшэн: Мою любимую сестру Хуэй Нян.
Цайшэн: Её, вместе с её любимым человеком,
Цайшэн: Их лица светились от счастья.
Цайшэн: Даже если её любимый – смертный,
Цайшэн: То с ним тоже можно жить счастливо.
Эр Юй: Да ты поистине сама простота! Цинь Цайшэн.
Эр Юй: Ты полагаешь, что этой женщине-лисице,
Эр Юй: Действительно нравится тот мужчина?
025
Цайшэн: Опять ты...
Эр Юй: Как может женщина-лисица*** в самом деле полюбить простого человека.
Эр Юй: По её же словам, куда важней продолжение лисьего рода.
Цайшэн: Обитателям Небес не дано понять наших взглядов на жизнь.
Эр Юй: Неужели? Прямо сейчас, в доказательство своей решимости...
Эр Юй: Боюсь, она может убить того человека.
Цайшэн: Сестра Кэ Нян?
Эр Юй: Дошло!
Эр Юй: Твоё появление так или иначе станет роком для женщин-лисиц.
Эр Юй: Поэтому - всё-таки, выходи за меня, и вернёмся вместе!
Цайшэн: Пусти.
*** Женщина-лисица - в каноне используется два термина для обозначения лисицы-оборотня.
Данный подразумевает лисицу, способную превращаться в женщину.
026
Цайшэн: Если тебе действительно всё ясно в отношении Цинь Цайшэн,
Цайшэн: То тебе должно быть известно...
Цайшэн: И о другой моей ипостаси!
027
Цайшэн: Что до тебя, то, прежде чем начинать разговор с этих глупых насмешек,
Цайшэн: Тебе стоило бы лучше во всём разобраться!
Цайшэн: Отныне,
Цайшэн: Не попадайся снова мне на глаза!
Эр Юй: Во всяком случае... Он позволил мне увидеть...
Эр Юй: Именно то, что отличает его от прочих в Мире Небожителей...
Эр Юй: Способность принимать форму мужчины или женщины....
Эр Юй: Цинь Цайшэн, и фея, и демон.
Эр Юй: Однако Цинь Цайшэн в мужской ипостаси тоже может послужить мне. До появления оригинала или лучших сканов – перевод приблизительный.
Эр Юй: Цзыцю, ты действительно ... До появления оригинала или лучших сканов – дальше перевода нет.
028
Кэ Нян: Ты...
Хозяин: Что случилось ... До появления оригинала или лучших сканов – перевода дальше нет.
Кэ Нян: Спас меня от смертельной погони даосского священника...
Кэ Нян: Не зная о том, кто я на самом деле...
Кэ Нян: Наперекор всему, ты, не колеблясь, приютил меня.
029
Кэ Нян: Прежде, я знала только то...
Кэ Нян: Что смертные - утварь для нашего обучения.
Кэ Нян: Женщина-лисица заблуждалась...
Кэ Нян: В отношении того снадобья, основой которому смерть неисчислимого множества мужчин.
Кэ Нян: Прости меня...
Кэ Нян: Пусть ты и настолько добр...
Кэ Нян: Ради продолжения лисьего рода, мне остаётся только...
Кэ Нян: Сделать так, чтобы ты исчез!
030
Цайшэн: Он же твой благодетель!
Цайшэн: Сестра Кэ Нян!
Кэ Нян: Ты...
Кэ Нян: Цайшэн?
Хозяин: О! Посетитель, прошу, заходите...
Хозяин: Выпьете чайник горячего чая!
Цайшэн: Я пришёл не за чаем.
Хозяин: Вы...
Кэ Нян: Цайшэн! Выйдем!
031
Кэ Нян: Всё-таки, я впервые вижу тебя в мужской ипостаси...
Кэ Нян: Ты выглядишь так...
Цайшэн: Как чужой человек, верно?
Цайшэн: Сестра Кэ Нян...
Цайшэн: Ты можешь принять меня таким,
Цайшэн: И стать матерью для следующего поколения рода лисиц?
032
Цайшэн: Ты не остановишься перед предательством доброты того человека,
Цайшэн: И убьёшь любимого?
Кэ Нян: Цайшэн...
Кэ Нян: Неважно, кого люблю я.
Кэ Нян: Счастливого будущего для женщины-лисицы и смертного нет.
Кэ Нян: Хотя Хозяин и добр ко мне, но он отнюдь не захочет жениться, он не захочет сделать меня своей женой.
Кэ Нян: Я думала над остальным, и если выяснится, что я лисица-демон, то конечно же он погонит меня прочь.
Кэ Нян: Сейчас женщины-лисицы считаются чудовищами, которых люди изгоняют и убивают.
Кэ Нян: И если даже в начале и есть настоящая любовь, ей всё равно не преодолеть враждебной границы между людьми и демонами.
Кэ Нян: Точно так же было, когда вышла замуж Хуэй Нян, и такой же горестный финал.
Цайшэн: Точно так же, как Хуэй Нян?
033
Цайшэн: Сестра Хуэй Нян...
Цайшэн: Она выбрала жизнь с обычным человеком...
Цайшэн: И всё же погибла от руки смертного.
Цайшэн: Страдая от этой утраты, я впервые так сильно ненавидел род человеческий.
Кэ Нян: Цайшэн...
Кэ Нян: Забери меня отсюда!
Кэ Нян: Во что бы то ни стало, я должна отсюда уехать!
Кэ Нян: Я не хочу, чтоб он узнал о моей истинной природе!
Хозяин: Кэ Нян?
034
Кэ Нян: Хозяин...
Хозяин: Это...
Хозяин: Появление, впервые с того времени, как я познакомился с Кэ Нян...
Хозяин: Меня немного встревожило, вот я прибежал сюда.
Хозяин: До этого Кэ Нян преследовали люди, чтобы убить её...
Хозяин: Поэтому я предположил, что враги заявятся сюда искать её...
Хозяин: Похоже, я напрасно беспокоился, ха-ха...
Цайшэн: Я младший брат Кэ Нян, и хочу увезти её отсюда.
035
Цайшэн: Кэ Нян была в большой опасности, и, наконец, с большим трудом она смогла скрыться.
Цайшэн: От имени нашей семьи, я благодарю тебя за то, что ты приютил её.
Цайшэн: Однако, её истинное положение...
Цайшэн: Таково, что ты не сможешь его принять.
Хозяин: Нет... Это не так!
Хозяин: На самом деле я...
Хозяин: Я надеялся, что она сможет остаться навсегда!
Хозяин: Для меня не имеет значения её прошлое,
Хозяин: Прошу, пусть она останется!
036
Хозяин: Я предполагал... Что ты наверняка барышня из богатой семьи...
Хозяин: И был в нерешительности... Не осмеливался заговорить о...
Хозяин: Сейчас же, имея в свидетелях твоих родных,
Хозяин: Я прошу тебя стать моей женой!
Кэ Нян: Хозяин...
Цайшэн: И снова верю...
Хозяин: до появления оригинала или лучших сканов – перевода нет
Цайшэн: Что даже когда истинное положение дел открылось,
Цайшэн: Счастливый финал всё же возможен.
037
Цайшэн: Прошло уже сто лет...
Цайшэн: Человеческая жизнь...
Цайшэн: Для меня всё так же коротка.
Цайшэн: Вместе с демоном, что прорастал во мне тогда, я люто ненавидел человечество,
Цайшэн: За исключением тех, кого я мог назвать "своими".
Цайшэн: Однако тех людей, кто подарил мне эти тёплые чувства,
Цайшэн: Тех, кого я любил,
Цайшэн: Я по-прежнему не могу забыть.
Цайшэн: И снова верю в любовь людей!
038
Кэ Нян: Цайшэн...
Кэ Нян: Ты действительно не останешься поучаствовать в нашей свадебной церемонии?
Хозяин: Ведь ты же единственный родственник Кэ Нян!
Цайшэн: Нет, я вынужден отсюда уехать.
Цайшэн: Не должно мне снова тревожить вашу жизнь.
Цайшэн: Поздравляю тебя, Кэ Нян.
Цайшэн: В любом случае, ты должна жить в мире вместе с тем, кого ты любишь.
Кэ Нян: Благодарю тебя, Цайшэн.
Кэ Нян: Цайшэн!
Кэ Нян: Где мы не оказались, ты всегда будешь моей младшей сестрой.
Хозяин: Вернее сказать - младшим братом?
Цайшэн: Я знаю.
039
Посетитель: Хозяин, чайник чая!
Хозяин: Хорошо! Сию секунду!
Кэ Нян: Цайшэн, к счастью, ты остановил меня...
Кэ Нян: Я сожалею о том, что чуть было не совершила.
Цайшэн: Сестра Кэ Нян, это же твой выбор!
Цайшэн: Что до меня, то в моём сердце ты больше не женщина-лисица.
Цайшэн: И тебе нет нужды больше принимать участие в делах лисьего рода.
Цайшэн: Я тоже продолжу поиски человека, которого люблю.
Цайшэн: До встречи, сестра Кэ Нян!
Кэ Нян: Цайшэн... Даже если я больше не женщина-лисица, я всё равно остаюсь твоей сестрой.
Кэ Нян: Поэтому о некоторых вещах...
Эр Юй: Ты не нравишься Цайшэну, и наверняка очень раздосадована этим?
040
Эр Юй: Не вышло с продолжением лисьего рода,
Эр Юй: Так рассчитываешь соблазнить смертного?
Кэ Нян: Я всё же не могу рассказать тебе...
Кэ Нян: Я слышала, что... Чтобы не допустить распространения лисьего рода...
Кэ Нян: Мир Небожителей отправил кого-то на устранение оставшихся женщин-лисиц.
Кэ Нян: Тот небожитель - это ведь ты!
041
Кэ Нян: Ничтожный демон уже понял, что обречён.
Кэ Нян: И просит светлого небожителя**** исполнить его миссию!
Эр Юй: Ты права.
Эр Юй: Я получил приказ Небес устранять лисьих выродков.
Эр Юй: И особенно - женщин-лисиц, обольщающих смертных.
Эр Юй: Однако, ты нужна тому мужчине.
Эр Юй: Живи с ним, вот только в мире людей девушка не может быть женщиной-лисицей.
Эр Юй: Я найду тебя снова через сто лет!
Эр Юй: Жизни женщины-лисицы длиться 500 лет...
Эр Юй: Что тоже вечно.
**** "Светлый небожитель" - это же обращение использует Гу Мяо, называя Цайшэн "светлой феей".
В данном контексте имеет значение почтительного именования высшего существа, бессмертного духа.
В просторечном языке - может употребляться как сокращённое для "лисицы-оборотня" (однако, здесь не тот случай).
042
Эр Юй: Ключ к существованию лисьего рода...
Эр Юй: В нём.
Эр Юй: Превратившись ли в мужчину...
Эр Юй: Став ли женщиной...
Эр Юй: И так, и так он продолжит род лисиц.
Посетитель: Хозяин женился на девушке, что работает так добросовестно.
Хозяин: Ха-ха! Не смейтесь надо мной!
Хань Пиншо: Простите...
043
Хань Пиншо: Эта ли дорога ведёт к городу?
Хань Пиншо: Я что-то по пути не нашёл дорожных указателей...
Кэ Нян: Указатели? Есть! Это на краю дороги...
Хань Пиншо: Да я уже давно плутаю!
Кэ Нян: Что?
Хань Пиншо: К счастью, есть вы на этом постоялом дворе...
Кэ Нян: Ну конечно... Это же метка небожителей...
Кэ Нян: Ты кого-то ищешь?
Хань Пиншо: Эмм...
Кэ Нян: Кто мог поставить эту метку?
Кэ Нян: Тебя тоже кое-кто ищет!
Кэ Нян: До появления оригинала или лучших сканов – перевода нет.
Хань Пиншо: А?
Кэ Нян: Прежде, зайди выпить чашку чая!
044
Эр Юй: Эта метка...
Эр Юй: Цзыцю...
Эр Юй: Значит, ты снова возродился смертным.
Эр Юй: Сам того не зная,
Эр Юй: С того времени ты следуешь за алым демоном, которого так любил сто лет назад.
Эр Юй: Но на сей раз...
Эр Юй: Я не допущу, чтобы ты встал на неверный путь.
045
Эр Юй: Я не позволю тебе снова исчезнуть.
Эр Юй: Эй...
Эр Юй: Не стоит так грубо выражать свои чувства ко мне...
Цайшэн: Я уже сказал,
Цайшэн: Чтобы ты не попадался мне на глаза!
Эр Юй: Ну надо же!
Эр Юй: А я вот сказал, что хочу на тебе жениться и вернуть в Мир Небожителей...
Цайшэн: Перед тобой я не стану принимать женскую форму!
Цайшэн: Даже не подумаю!
Эр Юй: Какая разница, мужчина ты или женщина, в твоём-то случае это равнозначно.
Цайшэн: Держись от меня подальше!
046
Эр Юй: Я, конечно, могу быть очень терпеливым...
Эр Юй: Цзыцю, которому я позволил исчезнуть,
Эр Юй: Сможет, как и прежде, вернуться Мир Небожителей.
Эр Юй: Разумеется, перед этим...
Эр Юй: До появления оригинала или лучших сканов – перевода нет.
Цайшэн: До появления оригинала или лучших сканов – перевода нет.
Эр Юй: Я не могу позволить вам встретиться.
От команды переводчиков:
Перевод выполнен в некоммерческих целях исключительно для ознакомления фандома с сюжетом сиквела к "Священной Мелодии".
Предполагаем, что что-то могло быть нами неверно истолковано. При необходимости готовы предоставить китайский скрипт для дополнительной сверки.
Сканлетейрам-энтузиастамПрежде чем делать русскую сканляшку (если вдруг появятся энтузиасты), по возможности - дождитесь англо-перевода для сверки текста, пара месяцев погоды не сделают, но это спасёт от возможных косяков в переводе.
Комментарии приветствуются.)
"Священная Мелодия: гайдэн". Глава 1. Лисы-духи и лисы-демоны
Священная Мелодия: гайдэн
Глава 1
Лисы-духи и лисы-демоны
Перевод с китайского: Ay_16r
Редактор: [J]Эния-тян[/J]
Читать русский скрипт 1й главы.
Номера соответствуют номерам страниц в известном архиве.
От команды переводчиков:
Перевод выполнен в некоммерческих целях исключительно для ознакомления фандома с сюжетом сиквела к "Священной Мелодии".
Предполагаем, что что-то могло быть нами неверно истолковано. При необходимости готовы предоставить китайский скрипт для дополнительной сверки.
Сканлетейрам-энтузиастам
Комментарии приветствуются.)
Глава 1
Лисы-духи и лисы-демоны
Перевод с китайского: Ay_16r
Редактор: [J]Эния-тян[/J]
Читать русский скрипт 1й главы.
Номера соответствуют номерам страниц в известном архиве.
От команды переводчиков:
Перевод выполнен в некоммерческих целях исключительно для ознакомления фандома с сюжетом сиквела к "Священной Мелодии".
Предполагаем, что что-то могло быть нами неверно истолковано. При необходимости готовы предоставить китайский скрипт для дополнительной сверки.
Сканлетейрам-энтузиастам
Комментарии приветствуются.)