Вопрос об имени И Хуань поднят, ответ получен.

 фабрика комиксов написал(а) 2010-06-08 в 19:07:
Добрый день,
Виногродская переводит И Хуань (и это верно)
Но первые тома делал переводчик из Екатеринбурга и он дал написание И Хань (сославшись еще на какие-то авторитеты, уже не помню какие)
Так что серия идет под тем названием, которое сложилось изначально. Возможно при переиздании сменим имя на более правильное.
Фабрика Комиксов

 фабрика комиксов написал(а) 2010-06-09 в 08:59:
...
Мы стали внимательнее с именами в последнее время.
Т.е. не доверяем мнению переводчика. но проверяем и у других )

____________________________________________________

От себя: Логично, что серия, вышедшая с одним именем автора, в середине выпуска меняться не будет.
Но главное сейчас: на этот факт обращено внимание, и на сайте уже сделана поправка - рядом с тем именем, которое стоит на обложках ру-издания, значится верная транскрипция.
Что касается контроля перевода: когда имеешь дело с мало-распространённым языком (а переводилось таки с китайского, а не с английского), то логично будет довериться переводчику, чьё мнение на тот момент никто сомнениям не подвергает.

Выражаем благодарность  фабрика комиксов и Веронике Виногродской за проявленное внимание к упомянутой проблеме.