Кстати, в 16й главе англо-перевода от Transcendence Вэя Цзыцю почему-то называют "Wei Tze Qin".
Это ошибка перевода, в оригинале его имя пишется как всегда. Как они это переводили - история умалчивает, может, просто кочующая из перевода предыдущих глав ошибка, глянем позднее...
Но в 17й главе такого не заметила, смена переводчиков влияет положительно.)