Фея
Доси использует слово 仙女, говоря о лисицах-оборотнях.
仙女 - xiānnǚ - сяньнюй
"бессмертный"+"женщина"
1) святая дева, небожительница, фея
2) красавица

Цзыцю использует слово 仙人в первом разговоре с Цайшэн "в тебе просыпается фея".
仙人 - xiānrén - сяньжэнь
"бессмертный"+"человек"
Небожитель, бессмертный, святой; отшельник

Эльф
Цайшэн использует слово 神仙, говоря о Цзыцю во время их первой встречи "ко мне явился эльф".
神仙 - shénxian - шэньсянь
"дух"+"бессмертный"
1) пророк, провидец
2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец

Резюмируя: во всех случаях используется термин, подразумевающий некое высшее могущественное бессмертное существо. В Китае такие существа были обитателями Небесного Мира.
Для доступного всем русско-говорящим, т.ч. тем, кто не в теме, перевода и были использованы термины, знакомые нам по аналогии с той же ирландской мифологией и книгам-фентези.
Но, переведи ФК эти слова как "бессмертный" - мы бы вспоминали "Горца", а как "волшебник" - гарепоттера итдтП. Так что какое слово не используй, а всё равно.))
А "фея" и "эльф" - не только понятно каждому, но и просто красиво звучит.


Использован словарь www.bkrs.info/