Черный ферзь не должен играть за белую пешку
Скачать сканы всех пяти томов "Real/Fake Princess" - ещё одной маньхуа И-Хуань на английским можно здесь
Если вдруг сайт не пожелает вам выдавать ссылки на скачку, то просто вбейте в поиск название и все будет)

И ещё: если есть желающие заняться переводом, корректурой, эдингом этого проекта, то милости просим.
Я к сожалению не очень дружу с английским, да и в эдинге новичок)

@темы: ссылки, перевод, информация, фан-переводы, другая маньхуа И Хуань, Real/Fake Princess, Скачать!

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
依歡 - [yī​ huān​] - И Хуань
И уже с именем начинаются забавные вещи...
В частности - система Палладия подразумевает, что записано русскими буквами оно будет не "хань", а "хуань".
UPD от 13.06.2010: Здесь - уточнялось у китаистов, см. комментарии.
Здесь - результат уточнения у ФК на этот счёт.


12тидневная ярмарка Fang Shanglai. 2009

И Хуань - крайняя слева. Еяпп.
Фото из блога И Хуань.
Ещё одно фото, 2004

Себя И Хуань обычно изображает так:

Или так:

Дата рождения: 19 октября 1969
Место рождения: Цзилон (Keelung 基隆, см. Вики), Тайвань
Юрист по образованию.
В 1992м, по окончанию вуза, начинает работать в издательстве Тун Ли в качестве редактора.
В 1994м занимает первое место на конкурсе новых художников маньхуа штатных, еяпп, и начинает работать уже в качестве профессионального создателя маньхуа.
Первая маньхуа И Хуань опубликована в 1995м году и любима читателями до сих пор.

Работы И Хуань

В России на данный момент лицензирована и переводится только "Священная Мелодия", в США - "Священная Мелодия" и "Real/Fake Princess"

Англо-Вики

@темы: ссылки, информация, прочий пикспам, И Хуань, другая маньхуа И Хуань

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Многих из нас удивлило: почему на сайте российского издателя "Священной Мелодии" имена звучат как: Дуо Ши (Доси), Cяо Ке (Сяоцюэ), Кай Шен (Цайшэн).

На самом деле никакого криминала нет - просто аннотация писалась, скорее всего, как перевод с английского или китайского человеком, не совсем знакомым с китайским языком и системой транскрибирования китайских слов с пиньиня на русский (системой Палладия).
Duo Xi - неверно прочитано как "Дуо Ши"
Xiao Que - неверно прочитано как "Сяо Ке"
Cai Sheng - неверно прочитано как "Кай Шен".

Почему оно до сих пор не исправлено - это уже другой вопрос...

@темы: имена персонажей, Фабрика Комиксов, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Доси (До Си), Сяоцюэ (Сяо Цюэ)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
По информации с DGN Production Inc., сегодня вышел 6й том американского издания "Священной мелодии".


ISBN: 978-1-59796-177-3
Дата публикации: 30.11.2009

На амазоне, однако, по-прежнему доступно только по предзаказу.

Приношу свои извинения за дезинформацию в этом посте.

@темы: ссылки, американское издание, обложки, новости

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Ещё немного фанатской мелочёвки по мотивам оф-арта.)
А качество по-прежнему оставляет.(

Превьюшки+ссылки

@темы: сувенирная продукция, ссылки, Фу Сян, Шифу, официальный арт, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю), Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй), Хань Юньши (Хань Юнь Ши)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Найдено в сети, всякое-разное, что официально выпускается в Тайване.
По большей части - использован официальный арт.
Фигурок-значков-артбуков тут нет.

Фото (превью), не самого лучшего качества, к сожалению

Тут остаётся только вздохнуть, что официально вся эта радость выходит не у нас...
 

@темы: сувенирная продукция, ссылки, прочий пикспам, официальный арт, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю), Хань Юньши (Хань Юнь Ши), Гу Мяо (Мяу Гу)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Издательство: Тун Ли / Tong Li / 東立
Сайт издательства
Страна: Тайвань
Год основания: 1977

Источник информации
Тема обновлена.

@темы: ссылки, информация, китайское издание

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Вторая часть главы 16 (том 6) "Священной Мелодии" на английском теперь тоже доступна!
Скачивать здесь.
Читать он-лайн.

Только имена там как-то для пиньиня странно прописаны. О_о

UPD: скажите, только у меня оно некорректно распаковывается после скачивания архива?
"Процесс не может получить доступ к файлу" итдтП, после чего файл не открывается?

@темы: ссылки, вопрос, фан-переводы, Transcendence, Скачать!, новости

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara

Доси
多喜

多 - [duō] - до - много; больше, чем; более
喜 - [xǐ ]- си - нравящийся; любовь; наслаждения; что-то приносящее радость.
Возможно, что имя Доси можно превести как "тот, кого очень любят"?..



Сяоцюэ
小雀

小 - [xiǎo​] - сяо - маленький, молодой
雀 - [què, qiāo, qiǎo] - цюэ - воробей
То есть, еяпп, имя Сяоцюэ фактически означает: "маленький воробей", "воробышек".

Для перевода использованы словари: de.mdbg.net/chindict и kitaist.info + Транскрипционная система Палладия.

Полагаю, что "доу" в Доси и "сяо" - Сяоцюэ это не фамилии, а первые иероглифы имён.
Предусмотрены ли в Китае фамилии для бедняков?
Если да, будут ли крестьянские дети, с детства дружившие - называть друг-друга официально, фамилия-имя?
Мне кажется, всё же нет.
Буду признательна за уточнения.

UPD: спасибо outsatiable за правки с пиньинем.
Верно - Доси, приведённая система Палладия по ссылке, к сожалению, имеет некоторые огрехи.

UPD: Этот сайт однако, утверждает, что правильно писать раздельно: До Си и Сяо Цюэ. Боюсь, без китаиста не разобраться...

UPD: кроме прочего, отец обращается к сыну "Доси".
Едва ли он стал бы звать его по фамилии, правда?
15.12.2009

@темы: имена персонажей, Доси (До Си), Сяоцюэ (Сяо Цюэ)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara

Цинь Цзифэй
秦紀飛

秦 - [qín] - "цинь" - государство Цинь в древнем Китае (X—III вв. до н. э.)
紀- [jì] - "цзи" - дисциплина / возраст / эпоха / период
飛- [fēi] - "фэй" - летать



Фу Сян
芙湘

芙 - [fú] - "фу" - встречается в названиях растений 芙蓉 (гибискус, Hibiscus mutabilis) и 萝芙藤 (раувольфия мутовчатая, Rauwolfia verticillata Baill.)
湘 - [xiang] - "сян" - второе название провинции Хунань, получено от названия протекающей через неё реки 湘江 Сян (иначе - Сянцзян).

Для перевода использованы словари: de.mdbg.net/chindict и kitaist.info + Транскрипционная система Палладия.

@темы: имена персонажей, Фу Сян, Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
В том же треде, что указан в предыдущем сообщении задали вопрос  фабрика комиксов о гайдэне.

Часть треда о "СМ", дублируется в сообщество на всякий случай.

В двух словах: закончат издавать эту серию - а там уже будут решать, переводить гайдэн или нет.
Конкретно ни положительного, ни отрицательного ответа не получено, так что надеяться никто не мешает.)

UPD от 2.05.2011: не сиквел, а гайдэн. Тег и запись изменены.

@темы: российское издание, Фабрика Комиксов, Священная Мелодия: гайдэн, новости

00:49

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
21.11.2009 в 17:27
Пишет  фабрика комиксов:

Немного ответов на вопросы. Частично перенесено из предыдущих веток.
(Приведем ответы в отдельном посте, чтобы читатели их не потеряли)
...
2. "Священная мелодия", том 5. Готовится к сдаче в типографию. Том 6 переведен. Том 7 и далее (до 9-го, последнего, включительно) в переводе (в завершающей стадии).
...
URL записи

@темы: российское издание, Фабрика Комиксов, новости

07:24

Авки

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
[info]mimijournal делала несколько авиков по "Священной Мелодии": здесь и здесь.
Правила от владельца дневника:
Если берёте аватар, то:
1. Размещаете у себя ссылку на автора (в жж в комментах к аватару пишется тегами "by mimijournal", в дайри, возможно, в профиле указывать "сделано таким-то человеком")"
2. Если берёте, отписывайтесь (нужен жж-аккаунт). Отписываться, ессно, на инглише.
3. Комментарии приветствуются.
4. Наслаждайтесь.)

@темы: аватары, ссылки

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
О родителях Цайшэн. I
О родителях Цайшэн. II

Часть 7.
Спустя годы.



Слова и сканы

 

@темы: сканы, Фу Сян, Шифу, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю), Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
О родителях Цайшэн. I

Часть 4.
Поцелуй.



Слова и сканы


Часть 5.
Вторая встреча Цинь Цзифэя с Вэй Цзыцю.



Слова и сканы


Часть 6.
Шифу. Битва и спасение.



Слова и сканы


О родителях Цайшэн. III
 

@темы: сканы, Фу Сян, Шифу, Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю), Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Меня заинтересовала глава, долго пыталась понять: а кто это и как это и при чём тут?..
В итоге слова сплелись в текст, пусть будет, вдруг кто-то заинтересует, кто новоое что для себя увидит увидит, или увидит что-то иначе и не пройдёт мимо - скажет об этом.
Пересказ по принципу «что вижу».
На абсолютную достоверность не претендует, языковой барьер не позволяет точно пояснить, что тогда происходило, хотя в процессе разбора и удалось выдернуть имена родителей Цайшэн, но это пока предел.


Глава о родителях Цайшэн не имеет своего номера, она идёт между главами 18 (том 6) и 19 (том 7).

Часть 1.
Знакомство Циня Цзифэя и Фу Сян.


Слова и сканы


Часть 2.
Шифу.



Слова и сканы


Часть 3
Знакомство Циня Цзифэя и Вэя Цзыцю.



Слова и сканы


О родителях Цайшэн. II
О родителях Цайшэн. III
 

@темы: сканы, Фу Сян, Шифу, Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю), Цинь Цзифэй (Цинь Цзи Фэй)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Что касается вопроса: Цинь Цай Шэн или Цинь Цайшэн?

Цинь - это фамилия, у китайцев как и у японцев, она идёт на первом месте.
Два оставшиеся иероглифа - это двухкомпонентное имя.

"Индивидуальное имя записывается одним или двумя иероглифическими знаками, т.е. представляет собой однослог или двуслог, пишущийся слитно в транскрипционном написании." Источник.

"Первые имена, соостоящие более чем из одного слога, в русском переводе пишутся слитно. Примерами таких имён могут служить: Дэн Сяопин, Ху Цзинтао, Цинь Цайшэн, Вэй Цзыцю."
За наводку на это правило спасибо  outsatiable
URL комментария.

Это значит, что правильно: Цинь Цайшэн.
Соответственно: Цзыцю, Юньши итдтп.

Что заставило г-на Китаева разбивать имена на части - не знаю, наверное что-то в этом есть, вот только институтская программа говорит, что "имя пишем слитно".

@темы: ссылки, имена персонажей, китайский язык

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Сразу скажу: писалось не_китаистом, просто тыкающимся в гугл и всякие словари энтузиастом.
Буду признательна, если кто-то сможет дополнить и вообще развивать эту тему.)



Цинь Цайшэн
秦采生
Qín Cǎi-Shēng

秦 - [qín] - "цинь" - государство и династия Цинь в древнем Китае (X—III вв. до н. э.).

采 - [cǎi] -
I cǎi гл.
1) брать; собирать; рвать; добывать; выбирать; коллекционировать
II сущ.
1) cǎi * цветной (пёстрый) шёлк
2) cǎi окраска, цвет; цветной, красочный, в красках
3) cǎi внешний вид; поза; настроение, состояние (напр. духа); природа
4) cǎi благоприятная судьба, фортуна, везение

生 - [shēng] - "шэн" - куча значений, общий смысл - рождаться, жить, живое. Клик.



Вэй Цзыцю
衛子秋
Wèi Zi-Qiū

衛 - [wèi] - "вэй" - что-то связанное с охраной, защитой, встречается в основном в сочетаниях. Клик.

子 - [zi] "цзы"
1) сын; уст. [ближайший] потомок, дитя, сын, дочь
2) плод; семя
3) яйцо; икра
4) проценты, доход, прибыль
5) мелочь (о мелких предметах, кусках и т. п.); маленький, мелкий, второстепенный
6) кость, фишка, шашка (в китайских шашках, шахматах)
7) как форма вежливого упоминания или обращения (гл. обр. о мужчине; также в знач. личного местоимения 2 и 3 лица): почтенный, досточтимый, достойный; сударь, господин; уважаемый учитель (наставник); Вы; он
8) человек, муж, деятель (обычно с предшествующей характеристикой его качеств, профессии и т. п.)
9) трактат (изложение учения древнего мыслителя от его имени либо от имени его учеников); мыслители, трактаты мыслителей (философов; 3-й из 4 разделов старой китайской библиографии)
10) цзы (наследственный титул знamu 4-го из 5 высших классов); виконт
II zǐ усл.
1) цзы (первый циклический знак из двенадцати); знак Мыши; 1-й, А (при порядковом обозначении)
2) год Мыши (в обозначении лет циклическими знаками)
3) одиннадцатый месяц (по лунному календарю); январь (по солнечному)
4) день Мыши (в обозначении дней циклическими знаками шестидесятиричного цикла)
5) время от 23 часов до 1 часа ночи; полночь
6) Водолей (в обозначении знаков зодиака циклическими знаками)
7) северная треть северной четверти лимба, Север (С.), норд (N.)
8) кит. муз. 1-я ступень хроматического звукоряда (黄钟)

秋 - [qiū] - "цю"
1) осень; осенняя пора; осенний сезон (квартал; ассоциируется со стихией Металл, Западом, муз. тоном商, белым цветом); осенний; хмурый, печальный
2) жатва, сбор урожая; осенний урожай; созревание хлебов
3) годы; лета
4) время, период, пора

Почему г-н Китаев перевёл имя как Вэй Цзу Цю - без понятия, комментариев по этому поводу не встречала в сети пока.

Использован словарь www.bkrs.info + Транскрипционная система Палладия.

@темы: имена персонажей, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю)

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Читать тома 1-7 он-лайн постранично на китайском.

Том 1
Том 2
Том 3
Том 4
Том 5
Том 6
Том 7

UPD от 14.02.2010: При попытке перейти по ссылке лично у меня ругается антивирус, а после - просто не открывается сам сайт. Но пока оставляю, ибо раньше работало нормально. Возможно, это временные трудности и владельцы ресурса проблему решат.

@темы: сканы, ссылки, китайское издание

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara

Найдено здесь

+ ещё один

@темы: ссылки, официальный арт, Цинь Цайшэн (Цинь Цай Шэн), Вэй Цзыцю (Вэй Цзу Цю), Хань Юньши (Хань Юнь Ши)